XVI Sesja Sejmu Dzieci i Młodzieży
May 5th, 2010
10 marca 2010 rozpoczął się proces rekrutacji do uczestnictwa w XVI Sesji Sejmu Dzieci i Młodzieży. Komisja kwalifikacyjna dokona wyboru kandydatur 14 maja 2010. Category Sections:
10 marca 2010 rozpoczął się proces rekrutacji do uczestnictwa w XVI Sesji Sejmu Dzieci i Młodzieży. Komisja kwalifikacyjna dokona wyboru kandydatur 14 maja 2010.
Rusza druga edycja konkursu dla szkół podstawowych „3... 2... 1... Bezpieczny Internet na Start!”, poświęcony bezpieczeństwu dzieci w Internecie i promowaniu właściwych nawyków korzystania z sieci.
W związku z tragicznym wypadkiem rządowego samolotu pod Smoleńskiem, w którym zginął Prezydent Rzeczpospolitej Polskiej i inne osoby związane z polską sceną polityczną, Ministerstwo Edukacji Narodowej wystosowało apel do nauczycieli i uczniów.
Do tegorocznego egzaminu gimnazjalnego pozostał niecały tydzień. Umiejętności uczniów kończących gimnazjum zostaną poddane sprawdzianowi już 27 kwietnia 2010. Egzamin rozpocznie się o godzinie 9:00.
Tłumaczenie sloganów reklamowych nie zawsze jest łatwym zadaniem. Największe problemy pojawiają się, gdy oparte są one na grze słów. Taką grę zauważyłem ostatnio w reklamie samochodu Chevrolet Spark. Reklama ta, jak wiele innych powstała za oceanem, a następnie przybyła do Polski i poddano ją tłumaczeniu.
Sloganem w tej reklamie jest hasło: “It all starts with a [...]
Przeczytaj też:Reklama po angielsku brzmi profesjonalnie?
Szafiarka po angielsku
moher – bigotka w berecie?
W jednym z poprzednich wpisów zaproponowałem powitania na każdy dzień miesiąca. Natomiast jeszcze wcześniej przedstawiłem różnice pomiędzy pytaniami How are you? oraz How do you do?. Rozpoczynanie rozmowy od takiego zwrotu, jak How are you? jest chyba najbardziej utartym rytuałem językowym. Standardowych odpowiedzi jest kilka. Użytkownicy języka angielskiego zazwyczaj poruszają się w obrębie tych paru [...]
Przeczytaj też:Powitanie na każdy dzień miesiąca
100 zwrotów, które musisz znać pisząc po angielsku
Milionowe słowo
Unleashed English jest blogiem tematycznym, poświęconym językowi angielskiemu i jak można się przekonać przeglądając wpisy nigdy nie poruszam zagadnień niezwiązanych z językiem. Niniejszy wpis nie będzie inny. Jednak, z uwagi na dramatyczne wydarzenia z dnia 10 kwietnia br. na samym wstępie chcę wyrazić swój smutek i żal z powodu katastrofy lotniczej w Smoleńsku. To niewątpliwie [...]
Przeczytaj też:Ile przypadków jest w angielskim?
Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?
Dlaczego spodnie są w liczbie mnogiej?
Jakiś czas temu autorka blogu o dylematach filolożki przedstawiła ciekawy zestaw łamańców językowych w języku polskim. Ja także postanowiłem przedstawić u siebie łamańce językowe, które mogą “połamać” Wasz język, ale oczywiście angielski. Oto tongue twisters, które zebrałem.
Za najtrudniejsze uchodzą te dwa:
The sixth sick sheikh’s sixth sheep’s sick.
The seething sea ceaseth and thus the seething sea [...]
Przeczytaj też:Zanim powiesz Jack Robinson
Bilard – słownictwo
22 kwietnia 2010 minister edukacji narodowej Katarzyna Hall ogłosiła rozpoczęcie konkursu „Szkoła obywateli”, w którym udział mogą wziąć dyrektorzy szkół podstawowych, gimanzajalnych i ponadgimnazjalnych.
W tym wpisie na temat niecodziennych odpowiedzi na pytanie How are you? pojawiła się fraza cool as a cucumber. Nie dla wszystkich chyba oczywistym jest fakt, że wyrażenie to jest idiomem i nie można go rozumieć dosłownie. Tym samym, w tym wpisie postanowiłem przyjrzeć się owemu ogórkowi…
As cool as a cucumber po dosłownym przetłumaczeniu znaczy [...]
Przeczytaj też:130 niecodziennych odpowiedzi na ‘How are you?’
Od kiedy “hello” nie jest wulgaryzmem
To see a man about a dog – spotkanie w sprawie psa?
Jedną z różnic pomiędzy brytyjskim a amerykańskim angielskim, jakiej uczy się już w podstawówce jest sposób nazywania frytek. W Wielkiej Brytanii dominuje określenie chips, a w USA French fries. Warto w tym miejscu jednak zauważyć, że nie do końca nazwy te są synonimiczne – chips są przeważnie grubsze od French fries. Brytyjskie chips zawdzięczają swoją [...]
Przeczytaj też:Kim był Uncle Sam?
Kilka teorii na temat kopania w wiadro…
hardware i software – żargon śmieciarzy
Dzisiejszy wpis mam zamiar poświęcić wymowie słowa aged. Zauważyłem, że osoby, dla których angielski jest językiem obcym nie są świadome, że wyraz ten należy wymawiać różnie, w zależności od kontekstu, w jakim się pojawia. Zazwyczaj popełnia się błąd, polegający na tym, że aged to po prostu “ejdżd”. Nie jest to jednak jedyna możliwa wymowa tego [...]
Przeczytaj też:Jak skutecznie opanować wymowę -ing?
Sorry i excuse me – różnice
Wonder – Wander
Inspiracją do tego wpisu stały się wydarzenia sprzed dwóch dni. Do mediów trafiła wypowiedź Gordona Browna na temat jednej z obywatelek, z którą odbył krótką rozmowę. Premier Wielkiej Brytanii, gdy już po rozmowie wsiadł do samochodu określił ową kobietę słowem bigoted. Po obejrzeniu owego materiału w polskiej telewizji (z tłumaczeniem) od razu uznałem, że warto [...]
Przeczytaj też:Chavs – angielscy dresiarze
Polsko-angielski słownik dla psów
hardware i software – żargon śmieciarzy
Dość długo nie poruszałem zagadnień gramatycznych. Dla tych, którzy się za nimi stęsknili postanowiłem opisać dzisiaj dwa zwroty, których używa się mówiąc o zamiarach. Te konstrukcje to be about to oraz be going to. Obie są często używane i może się wydawać, że nie ma między nimi różnic. Jednak różnice są i w określonych sytuacjach [...]
Przeczytaj też:I would rather – o tym, co bym wolał
who, which oraz that – kiedy używać?
on – kłopotliwy przyimek cz.2
Według Global Language Monitor w języku angielskim jest ponad milion słów (milionowe słowo opisałem wcześniej). Taka liczba może przytłoczyć każdego zaczynającego naukę języka. Czy jednak koniecznie trzeba znać wszystkie wyrazy znajdujące się w słowniku? Oczywiście, że nie. Wróćmy więc do pytania postawionego w tytule: ile słów trzeba znać? Odpowiedź na to pytanie nie jest wcale [...]
Przeczytaj też:Dlaczego brytyjska pisownia różni się od amerykańskiej?
Słowa, których znaczenie uległo zmianie
Jak nazwać dekadę 2000-2009?